tag:blogger.com,1999:blog-88940064550271542162024-03-13T10:13:56.864+08:00ပရဟိတMyanmar Unicode Development Blog related to Prahita Opensource Project.တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.comBlogger19125tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-5666342373151491102016-03-06T02:15:00.001+08:002016-03-06T08:25:45.498+08:00မြန်မာ ဂူဂယ်ဝက်ဘ်ဖောင့် Noto Sans Myanmar စမ်းသပ်ခြင်းမြန်မာ ဂူဂယ်ဝက်ဘ်ဖောင့် Noto Sans Myanmar ကို စမ်းကြည့်ထားပါတယ်။ သုံးနည်းကတော့ အရင် <a href="http://prahita-tmhtet.blogspot.sg/2010/11/blog-post.html">ပို့စ်</a> ကအတိုင်းပါပဲ။ Stylesheet link က အောက်ပါအတိုင်းပါ။ <pre><link href='http://fonts.googleapis.com/earlyaccess/notosansmyanmar.css' <br />rel='stylesheet' type='text/css'/></pre> Hinted ဆိုလို့ ၁၄ ပွိုင့်ကနေ အသေးဆုံး ၆ ပွိုင့်အထိ စမ်းကြည့်ထားပါတယ်။
<p class='notomm14'>သီဟိုဠ်မှ ဉာဏ်ကြီးရှင်သည် အာယုဝဍ္ဎနဆေးညွှန်းစာကို</p>
<p class='notomm14'>ဇလွန်ဈေးဘေးဗာဒံပင်ထက် အဓိဋ္ဌာန်လျက် ဂဃနဏဖတ်ခဲ့သည်။</p><br />
<p class='notomm12'>သီဟိုဠ်မှ ဉာဏ်ကြီးရှင်သည် အာယုဝဍ္ဎနဆေးညွှန်းစာကို</p>
<p class='notomm12'>ဇလွန်ဈေးဘေးဗာဒံပင်ထက် အဓိဋ္ဌာန်လျက် ဂဃနဏဖတ်ခဲ့သည်။</p><br />
<p class='notomm10'>သီဟိုဠ်မှ ဉာဏ်ကြီးရှင်သည် အာယုဝဍ္ဎနဆေးညွှန်းစာကို</p>
<p class='notomm10'>ဇလွန်ဈေးဘေးဗာဒံပင်ထက် အဓိဋ္ဌာန်လျက် ဂဃနဏဖတ်ခဲ့သည်။</p><br />
<p class='notomm8'>သီဟိုဠ်မှ ဉာဏ်ကြီးရှင်သည် အာယုဝဍ္ဎနဆေးညွှန်းစာကိုဇလွန်ဈေးဘေးဗာဒံပင်ထက် အဓိဋ္ဌာန်လျက် ဂဃနဏဖတ်ခဲ့သည်။</p><br />
<p class='notomm6'>သီဟိုဠ်မှ ဉာဏ်ကြီးရှင်သည် အာယုဝဍ္ဎနဆေးညွှန်းစာကိုဇလွန်ဈေးဘေးဗာဒံပင်ထက် အဓိဋ္ဌာန်လျက် ဂဃနဏဖတ်ခဲ့သည်။</p><br />
ယှဉ်ကြည့်လို့ရအောင် အောက်မှာ စကရင်ရှော့လေးလုပ်ပေးထားပါတယ်။ Microsoft Word 2016 နဲ့ Windows 10 ပါ။<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiid1_k99ck5Q-C0OPVR-JBO49rnLnadMCHE_Gu6w-VtPxk0LWQ8UA7mWTHlVy7flxAUbTzwR1ivfyCf5yfDQm_DAtzTvf15Q3swsLxtVhAZU0p8hy6aYfySDElZI5n9-MIp-vNJ3IvqKY/s1600/Myanmar+Pangram_2.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiid1_k99ck5Q-C0OPVR-JBO49rnLnadMCHE_Gu6w-VtPxk0LWQ8UA7mWTHlVy7flxAUbTzwR1ivfyCf5yfDQm_DAtzTvf15Q3swsLxtVhAZU0p8hy6aYfySDElZI5n9-MIp-vNJ3IvqKY/s1600/Myanmar+Pangram_2.png" /></a></div>တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-60375841709736810952012-02-17T03:07:00.000+08:002012-02-17T03:08:56.111+08:00Android ICS and Myanmar UnicodeAndroid 4.0 (Ice Cream Sandwich) ကို UI အသစ်လေးတွေသဘောကျလို့ nook color မှာ စမ်းကြည့်နေတာ။ ကျွန်တော့ Nexus One မှာတော့ MIUI သုံးပါတယ်။
<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/android/about_tablet.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 300px; height: 512px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/android/about_tablet.png" alt="" border="0" /></a><br />
ဘာရယ်မဟုတ်ဘူး။ Font changer နဲ့ မာစတာပိစ်ဖောင့်ပြောင်းပြီး ကြည့်ကြည့်တော့၊ တချို့သဝေထိုးတွေ အစဉ်ပြောင်းတာသွားတွေ့ပါတယ်။ ဝဆွဲတို့၊ ယပင့်တို့နဲ့ တွဲတဲ့ သဝေထိုးတွေ မပြောင်းတာ၊ ရရစ် အစဉ်မပြောင်းတာကြည့်ရင် ယူနီကုဒ် ဗားရှင်းအဟောင်းပေါ် အခြေခံထားဆဲလို့တွက်လို့ရပါတယ်။ စမ်းကြည့်ကြပါဦး။
<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/android/mm.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 300px; height: 512px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/android/mm.png" alt="" border="0" /></a><br />
(စာလုံးစီတာမှားရင် သည်းခံပေးကြပါ၊ ကီးမက်ဂျစ်နဲ့ရိုက်တာအသားမကျသေးလို့ပါ)တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com9tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-36340626134956568212012-01-25T23:07:00.007+08:002012-01-26T13:45:03.011+08:00ဝင်းဒိုးစ်(၈) နှင့် မြန်မာယူနီကုဒ် (Windows 8 and Myanmar Unicode)Windows 8 Developer Preview ထွက်ထားတာတောင် တော်တော်လေးကြာသွားပေမယ့် မြန်မာယူနီကုဒ်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး review တွေ၊ bug report တွေ သိပ်မတွေ့ရပါဘူး။ စမ်းသပ်နေတဲ့ Opentype features တွေနဲ့ ဖောင့်တွေ ထွက်လာမလားလို့လည်း မျှော်နေမိတာပါ။ ကျွန်တော်လည်းစမ်းဖြစ်ပေမယ့် ရေးတဲ့ဆီမရောက်ပါဘူး။ Masterpiece Uni Sans ကို Windows 8 အတွက် ပြင်နေဆဲ စိတ်တိုင်းမကျသေးပါဘူး။ <br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/01-winfo.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 388px; height: 246px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/01-winfo.png" alt="" border="0" /></a><br />မြန်မာဖောင့် တစ်မျိုးပဲ ပါပါတယ်။ Myanmar Text ပါ။<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/02-mmrtext_prop.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 377px; height: 516px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/02-mmrtext_prop.png" alt="" border="0" /></a><br /><br />Lion မှာလိုပဲ ယူနီကုဒ် ၅.၂ မဟုတ်သေးပါဘူး။ အောက်ကပုံမှာ အောက်မြစ်၊ အသတ် အစဉ်အမှန်ကို အစက်စက်နဲ့ အမှားပြနေတာတွေ့မှာပါ။ <br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/03-wikipedia_ff_mmrtext.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 331px; height: 206px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/03-wikipedia_ff_mmrtext.png" alt="" border="0" /></a><br /><br />အောက်မှာ Opentype features တွေပြထားပါတယ်။ ကင်းစီး၊ သဝေထိုး၊ ရရစ် တို့နဲ့ ဗျည်းအစဉ်ပြောင်းပေးတာ၊ ဝဏ္ဏ (Syllable) ဖြတ်ပေးပြီး အစဉ်အမှားတွေစစ်ပေးတာ ဖောင့်ထဲမှာ Lookup မပါပါ၊ Shaping engine ကသာလုပ်ပေးပါတယ်။<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/05-features.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 262px; height: 210px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/05-features.png" alt="" border="0" /></a><br /><br />GSUB features တွေကတော့-<br /><list><li>rphf - Reph Forms</li><li>abvs - Above-base Substitutions</li><li>blwf - Below-base Forms</li><li>blws - Below-base Substitutions</li><li>pref - Pre-base Forms</li><li>pstf - Post-base Forms</li><li>psts - Post-base Substitutions</list> နဲ့<br /><br />GPOS features တွေကတော့-<br /><list><li>blwm - Below-base Mark Positioning</li><li>dist - Distances</li><li>mkmk - Mark to Mark Positioning</li> တို့ပဲဖြစ်ပါတယ်။<br />ဖောင့်ထဲမှာ ရရစ်အကြီးကိုပဲ အကျယ်လေးမျိုးနဲ့ အပေါ်တို၊ အောက်တို၊ ဝဆွဲနဲ့ပေါင်းထားတာ၊ အားလုံးပေါင်း အမျိုး ၄၀ ပါပါတယ် (အလတ်က ဏကြီး နဲ့ အက္ခရာဩ၊ နောက်အလတ်က အက္ခရာဤ၊ အကျယ်ဆုံးက ဿကြီး နဲ့ အက္ခရာဪ ကို ရရစ်ဖို့ပါ :)။ ပါဌ်ဆင့်ကိုလည်း နှစ်ထပ် ထပ်ဆင့်ဖို့ အသေးလေးတွေနဲ့ ယပင့်အရှည်တွေလည်းပါပါတယ်။ နောက်မှ အသေးစိတ်ရေးနိုင်အောင် ကြိုးစားပါဦးမယ်။ အခုတော့ Windows 8 အတွက် အသစ်ရေးထားတဲ့ <a href="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/MasterpieceUniRound.ttf">Masterpiece Uni Round</a> ဖောင့်အသစ်လေးကို စမ်းကြည့်လို့ရအောင် ဝေမျှချင်ပါတယ်။ အရင် CoToe ရေးထားတဲ့ Masterpiece Round ဖောင့်ထဲက စာလုံးပုံတွေယူသုံးထားတာပါ။ အဲဒါကြောင့် ဒီဇိုင်နာကိုတော့ CoToe နံမည်နဲ့ပဲ ခရက်ဒစ်ပေးထားပါတယ်။<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/04-wikipedia_round.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 331px; height: 206px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/04-wikipedia_round.png" alt="" border="0" /></a><br /><br />ဟောဒီ <a href="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/syllables.txt">မြန်မာစာလုံးပေါင်းစာရင်း</a> ကို ဖောင့်အမျိုးမျိုး နဲ့စမ်းကြည့်ပြီး pdf ထုတ်ထားလေးတွေ ယှဉ်ကြည့်နိုင်အောင်ပါ။ <list><li><a href="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/syllables_mm3_win8.pdf">Myanmar 3 (Windows 8)</a></li><li><a href="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/syllables_mmrtext_win8.pdf">Myanmar Text (Windows 8)</a></li><li><a href="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/syllables_masterpiece_win8.pdf">Masterpiece Uni Round (Windows 8)</a></li><li><a href="http://prahita.sourceforge.net/files/win8/syllables_masterpiece_pango.pdf">Masterpiece Uni Round (Pango, Fedora 16)</a></li>တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-78545814230707853502011-06-11T15:41:00.009+08:002012-01-25T23:00:40.565+08:00ခြင်္သေ့ကြီး ရဲ့ ယူနီကုဒ်MAC OS X 10.7 (Lion) မှာ မြန်မာစာပါလာပြီဆိုလို့ သူငယ်ချင်းစက်မှာ တင်ခိုင်းပြီး စမ်းကြည့်လိုက်ပါတယ်။ DP3 ပါ။ သေချာတော့မစမ်းဖြစ်သေးပါဘူး။ စာရိုက်စနစ်လည်းမစမ်းလိုက်နိုင်ပါဘူး။<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/01-macinfo.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 350px; height: 275px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/01-macinfo.png" alt="" border="0" /></a><br />မြန်မာဖောင့် နှစ်မျိုးပါပါတယ်။ Myanmar MN နဲ့ Myanmar Sangam MN တို့ပါ။ အကြမ်းဖျင်းအားဖြင့် ဏကြီး ပုံမကျတာ၊ ဈ နဲ့ ယပင့် အမြီးရှည်နေတာ သတိထားမိပါတယ်။<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/02-myanmarmn.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 322px; height: 188px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/02-myanmarmn.png" alt="" border="0" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/03-myanmarsangammn.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 322px; height: 188px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/03-myanmarsangammn.png" alt="" border="0" /></a><br />နောက် ယူနီကုဒ် ၅.၂ မဟုတ်သေးပါဘူး။ အောက်ကပုံမှာ အောက်မြစ်၊ အသတ် အစဉ်အမှန်ကို အစက်စက်နဲ့ အမှားပြနေတာတွေ့မှာပါ။ ဒီအပြင် ပုံဖော်အမှားတွေလည်း ရှိဦးမှာပါ။ မျက်နှာစာအုပ်မှာ မြန်မာ Pangram ပုံဖော်အမှားတွေတင်ထားတာ တွေ့မိသလို၊ Apple ကို အမှားတွေ စာရင်းပို့ပြီးကြောင်းလည်း တွေ့မိပါတယ်။<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/04-prahita.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/04-prahita.png" alt="" border="0" /></a><br />အောက်မှာ မြန်မာဘာသာစကားရွေးပုံ၊ locale ပြောင်းပုံ၊ iCal၊ အရေအတွက်ကို မြန်မာဂဏန်းနဲ့ပြပုံ၊ locale ပြောင်းအပြီး ဖောင့်စာရင်းထဲမှာ ဗမာဖောင့်အနေနဲ့ပြပုံ ပုံဖမ်းထားတာတွေပါ။<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" http://prahita.sourceforge.net/files/lion/08-languagemm.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 390px; height: 350px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/08-languagemm.png" alt="" border="0" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/10-locale.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 390px; height: 350px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/10-locale.png" alt="" border="0" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/12-ical.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/12-ical.png" alt="" border="0" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/12-ical.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 285px; height: 275px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/13-localenumber.png" alt="" border="0" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/14-fontmymn.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 322px; height: 188px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/lion/14-fontmymn.png" alt="" border="0" /></a>တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-27192925430683865592011-02-18T00:56:00.005+08:002011-02-18T01:14:42.629+08:00LXDE - Lightweight X11 Desktop Environmentနှစ်ကူးကတည်းက ပို့စ်တင်ဖို့စဉ်းစားနေခဲ့တာ။ ယူနီကုဒ်အသံတွေလည်း ဆူညံနေခဲ့ပါတယ်။ ဒီကြားထဲ တော်တော်များများလုပ်ဖြစ်ခဲ့ပေမယ့် ပို့စ်တော့မတင်ဖြစ်ခဲ့ပါဘူး။<br />Masterpiece ဖောင့် မှာ စကောကရင် ထည့်ဖြစ်ပါတယ်။<br />Mac ဖောင့် beta ထုတ်ဖြစ်ပါတယ်။<br />QT/KDE အတွက် Harfbuzz မှာလုပ်နေကြတာ တော်တော်လေးပြီးနေပါပြီ။<br />Sourceforge မှာ bug tracking နဲ့ git repositry လုပ်ဖြစ်ပါတယ်။ ဝက်ဘ်ဆိုက်လေး သေချာပြန်ရေးချင်တာတော့မစဖြစ်သေးပါဘူး။<br />အခုနောက်ဆုံး Lightweight Desktop Environment စမ်းဖြစ်တာလေးရေးပါမယ်။ LXDE ပါ။ အရင်ကတည်းက LDE တွေ ကြုံရင်ကြုံသလို စမ်းဖြစ်ပေမယ့် ပေါ့အောင်ရေးထားကြတာဆိုတော့ ယူနီကုဒ် ကို အပြည့်အဝ မထောက်ပံ့သလို ပန်ဂိုလည်း များသောအားဖြင့် မသုံးကြပါဘူး။<br /><ul><li>Xfce (Fedora Xfce Spin, Xubuntu)</li><li>Rox Desktop (Application Directory အခြေခံထားပြီး Documentation, Binary အားလုံးကို Directory တစ်ခုတည်းမှာစုထားတာပါ)</li></ul>တို့အပြင် DE အပြည့်မဟုတ်ဘဲ Window Manager သက်သက်များဖြစ်တဲ့<br /><ul><li>Metacity</li><li>fvwm</li><li>fluxbox</li><li>sawfish</li><li>Ion</li></ul> စတာတွေနဲ့<ul><li>fbpanel</li><li>PyPanel</li></ul> စတဲ့ panel တွေ<ul><li>launchy</li><li>wbar</li></ul> စတဲ့ application launcher တွေနဲ့ မျိုးစုံ စမ်းသုံးကြည့်ဖူးပါတယ်။<br />တနေ့က LXDE ကိုကြည့်တော့ ပန်ဂိုသုံးထားတာတွေ့တာနဲ့ Fedora မှာ စမ်းတာ အားလုံးအဆင်ပြေပါတယ်။ တခြား Distribution မှာ Gnome မတင်ဘဲစမ်းချင်တာ အစတော့ Gentoo သုံးမလို့၊ Compile လုပ်ရမှာပျင်းတာနဲ့ Debian ပဲ သုံးဖြစ်ပါတယ်။ Debian wheezy/sid ပါ။ Living on the bleeding edge ပေါ့။ အောက်မှာ myanmar locale တင်ပြီးတော့ စာလုံးစဉ်တာ စမ်းထားတဲ့ပုံလေးပါ။ lxterminal ကတော့ ထုံးစံအတိုင်း အမှန်မပေါ်ပါဘူး။ အခု ပို့စ်ရေးနေတာ Iceweasel နဲ့ scim-waitzar နဲ့ပါ။<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/lxde.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 320px; height: 200px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/lxde.png" alt="" border="0" /></a>တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-33662684386647354352010-11-28T22:24:00.018+08:002012-01-31T00:36:31.033+08:00ဂူဂယ် ဝက်ဘ်ဖောင့် စမ်းသပ်ခြင်းဂူဂယ် ဝက်ဘ်ဖောင့်စာရင်းမှာ ခမာဖောင့် တွေ့လိုက်တော့ တော်တော်စိတ်ဝင်စားသွားပါတယ်။ မြန်မာဘလောဂ်တွေ ယူနီကုဒ်ပြောင်းဖို့ လမ်းစကောင်းလေးတစ်ခုပါ။ အောက်မှာ ဂူဂယ် ဝက်ဘ်ဖောင့်နမူနာက ယူထားတဲ့ ခမာစာတမ်းလေးကို ခမာဝက်ဘ်ဖောင့် <a href="http://code.google.com/webfonts/family?family=Hanuman">Hanuman</a> နဲ့ထဲ့ကြည့်ထားပါတယ်။ အဓိပ္ပာယ်တော့မသိပါဘူး။<br /><br /><p class='khmer'>ខ្ញុំអាចញ៉ាំកញ្ចក់បាន ដោយគ្មានបញ្ហា</p><br />နောက်မတူတဲ့ OS၊ မတူတဲ့ ဘရောက်ဇာတွေနဲ့ စမ်းကြည့်ပါတယ်။ စာလုံးပုံစံရော၊ ပုံဖော်တာရော အားလုံးတစ်သွေမတိမ်းပါပဲ။ OS မှာရှိတဲ့ ဖောင့်ကိုဆွဲသုံးတာမဟုတ်ကြောင်း စာရိုက်ပရိုဂရမ်နဲ့ယှဉ်ကြည့်ထားတဲ့ စကရင်ပုံလေးတွေ အောက်မှာပါ။ Safari ကိုတော့ သားဂိမ်းဆော့နေလို့ OS X မှာ မစမ်းလိုက်နိုင်ပါဘူး :)<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/webfont/fedora14_ff3_6.png"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 404px; height: 350px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/webfont/fedora14_ff3_6.png" border="0" alt="" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/webfont/Win7_IE_8.png"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 399px; height: 324px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/webfont/Win7_IE_8.png" border="0" alt="" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/webfont/Win7_Safari.png"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 397px; height: 325px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/webfont/Win7_Safari.png" border="0" alt="" /></a><br />သုံးပုံကတော့ ဂူဂယ်ရဲ့ <a href="http://code.google.com/apis/webfonts/docs/getting_started.html">အစပြုသုံးစွဲခြင်း</a> မှာပြထားသလိုပါပဲ။<br />၁။ Blogger Dashboard -> Design -> Edit HTML သွားပြီး <head> အောက်မှာ ဝက်ဘ်ဖောင့်တောင်းဖို့ stylesheet link လေးထဲ့ပေးပါ။<pre><link href='http://fonts.googleapis.com/css?family=Tangerine' <br />rel='stylesheet' type='text/css'/></pre>Blogger က strict HTML markup သုံးလို့ နောက်ဆုံးအပိတ် ">" မတိုင်ခင် မျဉ်းစောင်း "/" ထဲ့ပေးဖို့မမေ့ပါနဲ့။ Khmer subset ထဲ့ကြည့်တာတော့ပေးမသိမ်းပါဘူး။<br /><br />၂။ ပြီးတော့ element style လေးတစ်ခု တောင်းထားတဲ့ဝက်ဘ်ဖောင့်နဲ့ လုပ်ပါတယ်။<br /><pre>p.khmer {<br /> font-family: 'Hanuman', arial, serif;<br /> font-size: 24px;<br /> }</pre><br />၃။ ဘလောဂ်ပိုစ်ထဲမှာ လိုချင်တဲ့ခမာစာလုံးကို အပေါ်ကစတိုင်လ်သုံးပြီးထဲ့လို့ရပါပြီ။<br /><pre><p class='khmer'>ခမာစာလုံး</p></pre><br />ဘလောဂ်နေ့စွဲကိုလည်း ဂူဂယ်ဝက်ဘ်ဖောင့်က <a class='tangerine' href="http://code.google.com/webfonts/family?family=Tangerine">Tangerine</a> စမ်းသုံးထားပါတယ်။ တော်တော်လှတဲ့ လက်ရေးဖောင့်ပါ။ ကျွန်တော်လည်း <a href="http://prahita.sourceforge.net/files/webfont/MasterpieceHand_beta.ttf">Masterpiece Handscript</a> လေးသေချာပြန်ရေးဦးမယ်ဗျာ။<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/webfont/MasterpieceHandscript.png"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 256px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/webfont/MasterpieceHandscript.png" border="0" alt="" /></a>တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-13405694604998223762010-11-27T11:17:00.015+08:002010-11-28T04:18:40.565+08:00Mossix လိုက်ဖ်စီဒီကျွန်တော် အရင်ကရေးဖူးသလိုပဲ ပရဟိတ ယူနီကုဒ်ပရောဂျက်စတာ ၂၀၀၆ မေ၊ ယူနီကုဒ် ၅.၁ ဖောင့်တင်တာ ၂၀၀၈ ဩဂုတ် ကတည်းက။ ဒါပေမယ့် Sourceforge မှာ ဒေါင်းလုပ်အကြိမ်ကို ကြည့်လိုက်ရင် အားရစရာမရှိပါဘူး။ အသုံးပြုသူဦးရေ (User base) ကိုလဲ ခန့်မှန်းကြည့်လို့ရပါတယ်။ Linux သုံးတဲ့သူနဲတာ၊ မြှင့်တင်ရေးနဲတာ၊ သုံးစွဲသူအဆင်ပြေပြေ (user friendly) မဖြစ်တာ၊ လမ်းညွှန် (user guide, manual) မရှိတာ စသည်ဖြင့်ပေါ့။ ပြောရရင်တော့အများကြီးပေါ့။<br><br />အဓိကပြောချင်တာအဲဒါမဟုတ်ပါဘူး။ Mossix လိုက်ဖ်စီဒီ အကြောင်းပါ။ ကျွန်တော့်ရဲ့ ယူနီကုဒ်ခရီးအစလို့ ပြောလို့ရပါတယ်။ ကိုဝီလီယံကတဆင့် Myanmar NLP ကလုပ်နေတာလေးတွေ စသိတာပါ။ အဲဒီတုန်းက Seminar နဲ့တူတယ်၊ သွားတက်တာ။ စီဒီလေးတစ်ချပ်ရလာခဲ့ပါတယ်။ <a href="http://www.m17n.org/">m17n library</a> <a href='#m17n'><sup>၁</sup></a>၊ <a href="http://www.m17n.org/common/pango/index.html">ပန်ဂိုမော်ဒျူး</a>၊ <a href="http://www.myazedi.com/mmfonts/v1.2/">မြစေတီဖောင့်</a> နဲ့ လုပ်ထားတဲ့ဟာပါ။ ယူနီကုဒ်ဆိုတာ ပန်ဂိုဆိုတာ ဘာမှန်းမသိသေးတဲ့ အချိန်ပေါ့။ အစတော့စမ်းကြည့်ယုံပါ။<br><br />နောက် ကိုဝီလီယံဆီက ဂရိုက်ဖိုက် လိုက်ဖ်စီဒီလေး ထပ်ရပါတယ်။ Knoppix 3.4 ပေါ်မှာ <a href="http://graphite.sil.org/">ဂရိုက်ဖိုက် library</a> ရယ်၊ ပန်ဂိုမော်ဒျူးရယ်၊ <a href="http://scripts.sil.org/Padauk">ပိတောက်ဖောင့်</a>ရယ်၊ <a href="http://silgraphite.sourceforge.net/">ဂရိုက်ဖိုက် ထဲ့ထားတဲ့</a> <a href="http://www.mozilla.org/">မိုးဇိလဘရောက်ဇာ</a> (Mozilla၊ အဲဒီတုန်းကဘာသာပြန်အတိုင်း) ရယ် တင်ထားတာပါ။ Knoppix က KDE ဆိုတော့ တခြား gnome ပရိုဂရမ်တွေသုံးမရတော့ မိုးဇိလ တစ်မျိုးတည်း ယူနီကုဒ်သုံးနိုင်ပါတယ်။ အောက်မှာ စကရင်ပုံလေးတွေ အမှတ်တရတင်ပေးလိုက်ပါတယ်။<br><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/livecd/mozilla_01.png"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 297px; height: 230px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/livecd/mozilla_01.png" border="0" alt="" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/livecd/mozilla_02.png"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 297px; height: 230px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/livecd/mozilla_02.png" border="0" alt="" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/livecd/Desktop.png"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 300px; height: 240px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/livecd/Desktop.png" border="0" alt="" /></a><br /><br />အချိန်က လိုက်ဖ်စီဒီတွေခေတ်စားစ၊ Distro တော်တော်များများတောင် လိုက်ဖ်စီဒီနဲ့ မထုတ်ကြသေးတဲ့အချိန်။ ကျွန်တော်လည်း လိုက်ဖ်စီဒီလုပ်ဖို့ ရောဂါတက်ပါတော့တယ်။ ပိတောက်ဖောင့်ပုံကို စကတည်းက မကြိုက်လို့ m17n နဲ့ မြစေတီကိုပဲရွေးဖြစ်ပါတယ်။ Distro ကတော့ Gentoo စမ်းနေတဲ့အချိန်ဆိုတော့ <a href="http://www.gentoo.org/">Gentoo</a> ပေါ့။ ကျန်တာတွေကတော့ အောက်က Release notes မှာရေးထားတဲ့အတိုင်းပါပဲ။<br /><span style="font-style:italic;"><br />This is the realease of Mossix (Myanmar OSS lInuX) LiveCD<br />for historical reason. It is not for production, only for<br />demonstration purpose, comes with absolutely no warranty and<br />provided "as is". Please also note that it's no longer<br />developed/maintained/supported but planned for further<br />version under different name may be same as project.<br /><br />It is based on Gentoo-2004.2 and features the following<br />applications and uses m17n library and pango with m17n<br />module released in Myanmar OSS Enabling Kit CD by Myanmar<br />NLP Reserach Center for support of Myanmar Unicode-<br /> *Gnome 2.6.2 with Excellent Lila Theme<br /> *Mozilla Firefox 1.0.3 patched with pango support<br /> *Gedit 2.6.2<br /> *SCIM 1.2.1 with scim-m17n- for Input<br /> *m17n-lib and m17n-db 1.1.0<br /> *Pango 1.6.0 with m17n module (activated for only<br /> Myanmar script)<br /> *Gcalctool 4.3.51 (ui not translated)<br /> *Gthumb 2.2.1 (ui not translated)<br /> *Gtranslator 1.1.5 (ui not translated) used for<br /> translations in this LiveCD.<br /><br />The translations included in this LiveCD are just for<br />demonstration and so not accurate, not consistent and even<br />wrong in encoding sequence as lack of support for basic<br />checking for wrong encoding in m17n library. That's why I<br />started to develop my own module of Pango for Myanmar<br />script.</span><br /><br />အမှန်က ငါးကြင်းခေါင်းကိုင်ခဲ့တာပါ။ Gentoo ကလည်း Source-base၊ အင်တာနက်ကလည်း မကောင်းနဲ့ X windows ဆိုရင် compile လုပ်တာ ညလုံးပေါက်ပါပဲ။ အကုန်လုံး အစအဆုံး compile လုပ်ယူခဲ့ရတာပါ။ ဘာသာပြန်လည်း ကိုယ်ပဲ။ နောက်ဆုံးတော့ အကြမ်းထည်လေးပြီးသွားပေမယ့် အပေါ်မှာရေးထားသလို m17n ကို အားမရလို့ ပန်ဂိုမော်ဒျူး နဲ့ ပရဟိတ စဖြစ်ခဲ့တာပါ။ ဟိုတနေ့က Sourceforge မှာ ဒေါင်းလုပ်အကြိမ်ကြည့်ဖြစ်တော့ Mossix က အများဆုံးဆိုတာ သတိထားမိတာရယ်၊ ဖိုင်အဟောင်းတွေရှင်းရင်း အရင်တုန်းကရေးဖူးတဲ့ လိုက်ဖ်စီဒီလုပ်နည်းလေး ပြန်တွေ့လို့ ဝေမျှချင်တာရယ်နဲ့ ဒီပို့လေးရေးဖြစ်သွားတာပါ။ <a href="http://prahita.sourceforge.net/files/HOWTO_livecd.pdf">ဒီမှာ</a> လိုက်ဖ်စီဒီလုပ်နည်းလေးပါ။ ခုခေတ်တော့ လိုက်ဖ်စီဒီလုပ်ရတာအရမ်းလွယ်နေပါပြီ။<br /><br /><hr color='#eeeeee' size='1' width='75%'/><span style="font-size:small;"><a name='m17n'>၁။</a> m17n ဆိုတာ i18n (internationalization), l10n (localization) တို့လို multilingualization ရဲ့အတိုကောက်ပါ။ အဲဒီနာမည်တွေသဘောကျလို့ ကျွန်တော့်အတိုကောက်နာမည်တွေ၊ အီးမေးလ်တွေမှာ tmhtet အစား t8t လို့ ပြောင်းသုံးရင်ကောင်းမလား စဉ်းစားနေပါတယ်။ :P</span>တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-13127725657103891522010-10-29T22:28:00.006+08:002010-10-30T11:59:23.375+08:00ဝိုက်ချ (ာ) နဲ့ မောက်ချ (ါ)ဝိုက်ချ (ာ) နဲ့ မောက်ချ (ါ)<br /><br />ဒီနေရာမှာ အ-သရ (ရေးချ) - ဝိုက်ချ (ာ) နဲ့ မောက်ချ (ါ) အကြောင်း နဲနဲ ဆွေးနွေးချင်ပါတယ်။ Unicode 5.1 မတိုင်ခင်က ရှင်းပာတယ်။ ဝိုက်ချ (ာ) တစ်မျိုးတည်း U102C အနေနဲ့ရှိပာတယ်။ ပုံဖော်စနစ် (Rendering) ကသာ အက္ခရာပော်လိုက်ပြီး ဝိုက်ချ (ာ) မောက်ချ (ါ) ပြောင်းလဲပုံဖော်ပေးရပာတယ်။ Unicode 5.1 မှာတော့ မောက်ချ (ါ) ပာ U102B အနေနဲ့ သီးခြားသတ်မှတ်ပေးလာပာတယ်။ အဓိက စကောကရင်အတွက် သတ်မှတ်ပေးထားတာပာ။ အဲဒီမှာ ဝိဝာဒကွဲစရာဖြစ်လာပာတယ်။ Myanmar3 မှာ ခ၊ ဂ၊ င၊ ဒ၊ ပ၊ ဝ အက္ခရာတွေနဲ့ ဝိုက်ချ (ာ) U102C နဲ့ ပောင်းတဲ့အခါ dotted circle နဲ့ အမှားအနေနဲ့ ပြပာတယ်။ အောက်က <a href="http://prahita.sourceforge.net/files/vowel_aa_test.rtf">နမူနာ</a>မှာ အပေါ်လေးကြောင်းက ဝိုက်ချ (ာ)၊ အောက်လေးကြောင်းက မောက်ချ (ါ) နဲ့ ရေးထားတာပါ။ <br /><br />Myanmar3<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/vowel_aa_test_mm3.png"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 424px; height: 459px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/vowel_aa_test_mm3.png" border="0" alt="" /></a><br />Masterpiece Uni Sans<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/vowel_aa_test_masterpiece.png"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 242px; height: 252px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/vowel_aa_test_masterpiece.png" border="0" alt="" /></a><br />တကယ်တော့ "ခ+ာ" က "ဘ"၊ "ဂ+ာ" က "က"၊ "င+ာ" က "တ"၊ "ဒ+ာ" က "အ"၊ "ပ+ာ" က "ဟ"၊ "ဝ+ာ" က "တ" နဲ့ ဆင်တူလို့ မောက်ချ နဲ့ ရေးကြတာပာ။ ဒါပေမယ့် အဲဒီ အက္ခရာတွေနဲ့ ဗျည်းတွဲ ပောင်းတဲ့အခာကျတော့ ဝိုက်ချ (ာ) နဲ့ ရေးပာတယ်။ ဒဒွေးကတော့ ချွင်းချက်ပါ။ ဒဒွေး ရရစ် ကို ဝိုက်ချ (ာ) နဲ့၊ ဒဒွေး ဝဆွဲ ကို မောက်ချ (ါ) နဲ့ ရေးကြပါတယ်။ ဒဒွေး ယပင့် နဲ့ ဒဒွေး ဟထိုး တို့ကတော့ အသုံးမရှိဘူးထင်ပါတယ်။ ပာဌ်ဆင့် နဲ့ပောင်းတဲ့ စာလုံးတွေလည်းရှိပာသေးတယ်။<br /><br />အဲတော့ ဒီအက္ခရာ ငားလုံး နဲ့ အာ-သရ ကို ဘယ်လိုစာလုံးစီကြမလဲ။ အဲဒီ အက္ခရာတွေနဲ့ အာ-သရ (ကြားမှာ ဗျည်းတွဲ၊ ပါဌ်ဆင့် မပာဘဲ) တိုက်ရိုက်ပောင်းတဲ့အခာ မောက်ချ (ါ) U102B နဲ့ စီမယ်၊ အခြားစာလုံးတွေအားလုံးကို ဝိုက်ချ (ာ) U102C နဲ့ စီမယ်လို့ သတ်မှတ်မှာလား။ ဒါဆိုရင် ဒဒွေး ဝဆွဲတို့ ဒဒွေးနှစ်လုံးဆင့်တို့ ကျတော့ကောလို့ မေးစရာဖြစ်လာပာတယ်။ စာလုံးစီပုံ တသမတ်တည်းမဖြစ်နိုင်ပာဘူး။ ခ၊ ဂ၊ င၊ ဒ၊ ပ၊ ဝ + ဗျည်းတွဲ / ပါဌ်ဆင့် + မောက်ချ (ါ) ဆိုရင် Myanmar3 ကရော အမှားအနေနဲ့ dotted circle နဲ့ မပြပေးဘူးလား။<br /><br />စာရိုက်စနစ်က ရိုက်ချင်တာနဲ့ရိုက် အမှန်စီပေးဖို့ စီစဉ်ရမှာလား။ ကျွန်တော်အခုသုံးနေတဲ့ ibus-m17n မှာတော့ ဟိုအရင် ဝင်းမြန်မာလက်ကွက်အတိုင်း ဝိုက်ချ (ာ) ကို m၊ မောက်ချ (ါ) ကို g သီးခြား သတ်မှတ်ပေးထားပာတယ်။ စာရိုက်တဲ့သူက မှန်အောင်ရိုက်ပေတော့။ ကျွန်တော်ကတော့ ဝင်းမြန်မာ ရိုက်နေကျဆိုတော့ အခုစာရိုက်နေရင်း ခ၊ ဂ၊ င၊ ဒ၊ ပ၊ ဝ ဆိုရင် g နဲ့ ရိုက်ဖြစ်နေလို့ m နဲ့ ရိုက်ဖြစ်အောင်သတိထားရိုက်နေပါတယ်။ ဒီ ပို့စ်တစ်ပုဒ်လုံးမှာ ဝိုက်ချ (ာ) နဲ့ပဲ စာစီထားပာတယ်။ ဝိဇ္ဇာလို romanize စနစ်တွေမှာတော့ စာလုံးပော်လိုက်ပြီး စီပေးရင်ဖြစ်နိုင်ပာတယ်။ ဒာတောင် အပော်ကဘယ်လိုစာလုံးစီမှာလဲဆိုတာ ပြေလည်သွားမှပာ။ ကိုရာဗီ ရဲ့ NHM မှကော စည်းမျဉ်းတစ်သိန်းကျော်က ဘယ်နှစ်ခုလောက်ထပ်တိုးရဦးမလဲ :)<br /><br />ဘယ်လို စီစီ မှန်တယ်ကွာ၊ ပုံဖော်စနစ်က အမှန်ပြပေးရမယ်ဆိုရင်ကော။ ခ၊ ဂ၊ င၊ ဒ၊ ပ၊ ဝ + ဗျည်းတွဲ / ပါဌ်ဆင့် + မောက်ချ (ါ) ဆိုရင် ဝိုက်ချ (ာ) နဲ့ ပုံဖော်ပေးရမှာလား။ Masterpiece Uni Sans ကတော့ Unicode 5.1 ကအတိုင်းပဲ ရှိနေပာသေးတယ်။ Unicode 5.1 ပြောင်းတုန်းက မောက်ချ (ါ) အတွက် ထည့်မရေးထားမိဘူး ထင်တာ အပော်ကနမူနာမှာ ရရစ်နဲ့မှာ ဝိုက်ချ (ာ) ပြောင်းပေးပါတယ်။ ယပင့်၊ ဝဆွဲ၊ ဟထိုး တွေနဲ့ဆို မမှန်ပာဘူး။ ကျွန်တော်အနေနဲ့ ထပ်ထည့်ဖို့ ဝန်မလေးသလို မခဲယဉ်းပာဘူး။ သေချာပြီဆိုရင်ပော့ :)<br /><br />ထုံးစံအတိုင်း <a href="http://unicode.org/notes/tn11/UTN11_3.pdf">UTN11_3</a> ပြန်ကြည့်ရအောင်။ ပုံဖော်စနစ်အနေနဲ့ U102C ကို ခ၊ ဂ၊ င၊ ဒ၊ ပ၊ ဝ အက္ခရာတွေနဲ့ ပောင်းတဲ့အခါ မောက်ချ (ါ) အနေနဲ့ မပြောင်းသင့်ဘူးလို့ ဖော်ပြမထားသလို အဲဒီအက္ခရာတေွကို U102B နဲ့မှ စာစီရမယ်လို့လည်း ပြောမထားပါဘူး။ နမူနာလေးခုနဲ့တော့ U102B နဲ့ U102C အသုံးကို ခွဲခြားပြထားပာတယ်။ ပြီးတော့ "ြမန်မာသီးသန့် စာရိုက်စနစ်အနေနဲ့ သတ်သတ်မှတ်မှတ် အက္ခရာများ (ခ၊ ဂ၊ င၊ ဒ၊ ဓ၊ ပ၊ ဝ)၊ ဗျည်းတွဲများ၊ ပါဌ်ဆင့်များ နဲ့ဆိုရင် အ-သရ ရဲ့ မူကွဲပုံစံတစ်ခုခုကို လိုက်နာအောင် ရွေးချယ်စေနိုင်တယ်၊ ဒါပေမယ့် လိုအပ်ချက်မဟုတ်ပေဘူး" လို့ဆိုထားပြန်ပါတယ်။ အောက်မှာ ထုတ်နှုတ်ချက်လေးပါ။<br /><br /><span style="font-style:italic;">The basic consonants and vowels are relatively obvious in how they are encoded, by examining the character charts. Thus:<br /><br />စာ 1005 102C letter<br /><br />Above we show the Myanmar word, the underlying Unicode codes that would be stored to represent this and an English gloss of the word. As this example shows, characters are stored in the order in which they<br />are read.<br />ခါ 1001 102B to shake<br />သိက္ခာ 101E 102D 1000 1039 1001 102C dignity<br />သဒ္ဓါ 101E 1012 1039 1013 102B faith<br /><br />In this example, we highlight the code of interest. Notice how the ါ (U+102B MYANMAR VOWEL SIGN TALL AA) has a different code to the ာ (U+102C MYANMAR VOWEL SIGN AA). The Myanmar character underlying the two codes is the same, and there are rendering rules that can give the correct form, so why has the tall -aa been given its own code? The primary reason is that Sgaw Karen, among other minority scripts, only has the tall form, and so a rendering system that works for the Myanmar language is not going to work for Sgaw Karen and vice versa. A Myanmar language specific keyboarding implementation could choose to enforce a particular variant of the -aa vowel in the context of certain consonants (in Burmese following ခ, ဂ, င, ဒ, ဓ, ပ, or ဝ), medial combinations and syllable chainings, but this is not required.</span><br /><br />ကျွန်တော်ကတော့ အောက်ကနမူနာလေးတွေထပ်ဖြည့်ပေးချင်ပါတယ်။<br />ခွာ(တယ်) 1001 103D 102C to peel<br />ကုမုဒြာ 1000 102F 1019 102F 1012 103C 102C water lily<br /><br />တော်တော်လည်းရှည်သွားပြီ။ နိဂုံးချုပ်ပာတော့မယ်။ ယူနီကုဒ်ဆိုတာ စာလုံးအမြင်ကိုလိုက်ပြီး စာလုံးစီပာသလား။ Does unicode encode based on the different visual variants of a particular letter?<br /><br />မှတ်ချက်။ ။ ကိုLionslayer ရဲ့အသုံးအတိုင်း encode ကို စာလုံးစီတယ်လို့ သုံးထားပါတယ်။တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-84440634722946196862010-10-27T23:41:00.008+08:002010-11-27T21:53:11.407+08:00mymr-pangomod-0.8.0 - အသတ် နှင့် အောက်မြစ်ဒီနေ့တော့ Myanmar Opentype spec မဆက်နိုင်တော့ဘူး၊ အရေးပော်တစ်ခု ပော်လာလို့ mymr-pangomod ပြန်လုပ်နေရတာ။ အသတ် နဲ့ အောက်မြစ် အစဉ်ပြဿနာပာ။ မနေ့က MITP မှာ ကိုLionslayer ရဲ့ <a href="http://www.myanmaritpro.com/forum/topics/unicode-encoding">ယူနီကုတ် စာလုံးစီပုံ</a> ဆွေးနွေးချက်လေး သွားတွေ့တာက စတာပါ။ ကောင်းတယ်ဟ ဆိုပြီးဖတ်ရင်းနဲ့ အသတ် နဲ့ အောက်မြစ်တွေ အမှားပြနေတာ သတိထားမိပာတယ်။ (အောက်ပုံ ညာဘက်ခြမ်းမှာကြည့်ပါ) အရိုက်မှားတာနေမှာပာဆိုပြီး ဆက်ဖတ်နေရာက မသင်္ကာလို့ အရင်ပို့စ်တွေပြန်ကြည့်တော့ မှန်နေသား (အောက်ပုံ ဘယ်ဘက်ခြမ်း၊ MITP မှာ ယူနီကုတ်ပို့စ်ကလည်း အရှားသား)<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/Asat_Aukmyit_wrong.png"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 300px; height: 137px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/Asat_Aukmyit_wrong.png" border="0" alt="" /></a><br />အောက်မှာ "အဲဒီနောက်မှာမှ 'သေးသေးတင်၊ အောက်ကမြစ်၊ ဝစ္စပေါက်၊ အသတ်' တွေကို နောက်ဆုံးပိတ် ထည့်ပါတယ်။ အသတ်ကိုတော့ အသံကို သတ်ပစ်တယ်လို့ သတ်မှတ်ပြီး အောက်ကမြစ်နဲ့ ယှဉ်လာရင် နောက်ဆုံးမှ ထည့်ပါတယ်။" လို့ရေးထားတာသွားတွေ့တော့မှ တော်တော်ဦးနှောက်ခြောက်သွားပါတယ်။ တောက်လျှောက်သိထားတာ အသတ်၊ အောက်မြစ်။ mymr-pangomod မှာရေးထားတာလည်း အသတ်၊ အောက်မြစ်။ 5.1 မှာပြောင်းတယ်လို့လည်း သိမထားပါဘူး။ နောက်ဆုံး မကျေနပ်လို့ <a href="http://unicode.org/notes/tn11/UTN11_3.pdf">Technical note</a> ပြန်လှန်ရပါတော့တယ်။ အစဉ်ဇယားက အတိုကောက်အသုံးအတွက် အသတ်ကိုပဲ အမြဲကြည့်နေခဲ့တာ၊ အောက်နားက မြင်နိုင်တဲ့ဝိရာမ (visible virama ကိုဘာသာပြန်လိုက်တာလက်လွန်သွားတယ် :) ကို မမြင်မိဘူး။ Normalization မှာရေးထားတာတော့ရှင်းပါတယ်။ ငြင်းစရာကိုမရှိတော့ပါဘူး။ ဒါနဲ့ပဲ mymr-pangomod ပြင်ရတဲ့အဆင့်ရောက်သွားရော၊ ubuntu package လေးပါပြန်လုပ်နေတော့ ဒီနေ့မှ အဆုံးသတ်နိုင်ပါတယ်။ အောက်မှာ screenshot လေးပါ။ Normalization မှာ Rendering က အစဉ်နှစ်ခုလုံးပြနိုင်ရင် ကောင်းမယ်လို့ဆိုထားပေမယ့် အောက်မြစ် နောက်ကလာရင်အမှားအနေနဲ့ပဲပြထားပါတယ်။<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/Asat_Aukmyit_correct.png"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 300px; height: 137px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/Asat_Aukmyit_correct.png" border="0" alt="" /></a><br />အရင်ကတောက်လျှောက် ဝိဇ္ဇာ နဲ့ပဲရိုက်နေတာ၊ ဝိဇ္ဇာကလည်းမှားနေတာပော့။ ဝိဇ္ဇာက အခုသုံးနေတဲ့ ubuntu 10.04 နဲ့ အဆင်မပြေသေးလို့ <a href="http://www.myanmaritpro.com/group/mmunicode/forum/topics/how-to-create-myanmar-language">ibus-m17n</a> သုံးနေရတာ အောက်မြစ်၊ အသတ် ကိုတော်တော်သတိထားပြီး ရိုက်နေရပါတယ်။ အောက်မြစ်၊ အသတ်။ အောက်မြစ်၊ အသတ်။ တော်တော်တော့ ကသိကအောက်နိုင်သား။<br />စမ်းချင်သူများအတွက် mymr-pangomod-0.8.0 လင့်လေးတွေပါ။ sourceforge မှာတော့ release မလုပ်သေးပါဘူး။<br /><br /><span style="font-style:italic;">source package</span><br /><a href="http://sourceforge.net/projects/prahita/files/Myanmar%20Pango%20Module/mymr-pangomod-0.8.0/mymr-pangomod-0.8.0.tar.bz2/download">mymr-pangomod-0.8.0.tar.bz2</a><br /><br /><span style="font-style:italic;">ubuntu binary package</span><br /><a href="http://sourceforge.net/projects/prahita/files/Ubuntu%20Packages/Ubuntu%2010.04%20LTS%20Binary%20Packages%20-%200.8.0-0ubuntu1/mymr-pangomod_0.8.0-0ubuntu1_i386.deb/download">mymr-pangomod_0.8.0-0ubuntu1_i386.deb</a><br /><br /><span style="font-style:italic;">ubuntu source packages</span><br /><a href="http://sourceforge.net/projects/prahita/files/Ubuntu%20Packages/Ubuntu%2010.04%20LTS%20Source%20Packages%20-%200.8.0-0ubuntu1/mymr-pangomod_0.8.0.orig.tar.gz/download">mymr-pangomod_0.8.0.orig.tar.gz</a><br /><a href="http://sourceforge.net/projects/prahita/files/Ubuntu%20Packages/Ubuntu%2010.04%20LTS%20Source%20Packages%20-%200.8.0-0ubuntu1/mymr-pangomod_0.8.0-0ubuntu1.diff.gz/download">mymr-pangomod_0.8.0-0ubuntu1.diff.gz</a><br /><a href="http://sourceforge.net/projects/prahita/files/Ubuntu%20Packages/Ubuntu%2010.04%20LTS%20Source%20Packages%20-%200.8.0-0ubuntu1/mymr-pangomod_0.8.0-0ubuntu1.dsc/download">mymr-pangomod_0.8.0-0ubuntu1.dsc</a><br /><br /><span style="font-style:italic;">fedora 14 binary package</span><br /><a href="http://sourceforge.net/projects/prahita/files/Fedora%20Packages/Fedora%2014%20Packages/mymr-pangomod-0.8.0-1.fc14.i386.rpm/download">mymr-pangomod-0.8.0-1.fc14.i386.rpm</a><br /><br /><span style="font-style:italic;">fedora 14 source package</span><br /><a href="http://sourceforge.net/projects/prahita/files/Fedora%20Packages/Fedora%2014%20Packages/mymr-pangomod-0.8.0-1.fc14.src.rpm/download">mymr-pangomod-0.8.0-1.fc14.src.rpm</a>တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-84010157555213091602010-10-26T21:34:00.005+08:002010-10-30T12:01:52.542+08:00Myanmar Opentype specification - features (2)<span style="font-weight: bold;">Below-base form</span><br /><br />Feature tag: "blwf"<br /><br />The feature "blwf" is used for the case of syllable chaining where subscripted consonant is rendered as below-base form. Below-base forms tend to be smaller than their full forms and may be rotated.<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/otspec/kha.sub.png"><img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 320px; height: 50px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/otspec/kha.sub.png" alt="" border="0" /></a><br /><div style="text-align: center;">အက္ခရာ 1021 1000 <span style="font-weight: bold;">1039 1001</span> 101B 102C Alphabet</div><br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/otspec/ttha.sub.png"><img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 320px; height: 50px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/otspec/ttha.sub.png" alt="" border="0" /></a><br /><div style="text-align: center;">သဏ္ဌာန် 101E 100F <span style="font-weight: bold;">1039 100C</span> 102C 1014 103A Form</div>တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-4064223778203666032010-10-25T01:04:00.019+08:002010-10-30T12:01:34.396+08:00Myanmar Opentype specification - features (1)တကယ်ကိုချရေးဖြစ်ပါပြီ။ အစက ရည်ရွယ်ချက်က Microsoft ရဲ့ ပုံစံအတိုင်းရေးဖို့ပါ။ သူတို့မူကြမ်းကို ဒီ<a href="http://www.microsoft.com/typography/otfntdev/myanot/default.htm">လင့်</a>မှာ တွေ့နိုင်ပါတယ်။ ကျန်တဲ့အပိုင်းတွေကိုချန်ပြီး အဓိကကျတဲ့ features ကိုပဲ ဦးစားပေးရေးသွားပါမယ်။ <a href="http://www.microsoft.com/info/cpyright.htm">Copyright</a> အရ သူတို့ပုံစံအတိုင်းမရေးတော့ဘဲ အဆင်ပြေသလို feature တစ်ခုချင်း နမူနာလေးတွေနဲ့ နမူနာကိုလည်း အတတ်နိုင်ဆုံး စုံလင်အောင် ကြိုးစားတင်ပြသွားပါမယ်။ feature တွေရဲ့ ဖော်ပြချက်အပြည့်အစုံကိုတော့ သူတို့မူကြမ်း နဲ့ <a href="http://www.microsoft.com/typography/otspec/">OpenType specification</a> ကိုသာ ရည်ညွှန်းကြပါတော့။ သူတို့မူကြမ်းက Unicode Version 4 ပေါ်မှာ အခြေခံထားတာဆိုတော့ terms မှာလည်း ဖြည့်စွက်ပြင်ဆင်စရာလေးတွေရှိပါတယ်။ features တွေမှာလည်း ရရစ်အတွက်ဖြစ်တဲ့ pref (Pre-base forms) ဆို ပါတော့မယ်မဟုတ်သလို mkmk (Mark to mark positioning) ဆို သူတို့မူကြမ်းမှာ မပါပါဘူး။<br /><br /><br /><span style="font-weight:bold;">Above-base form</span><br /><br />Feature Tag: "abvf"<br /><br />Typical use is for "Kinzi". When consonant "NGA" forms consonant cluster with other consonant, "NGA" is rendered as above-base form, rises over the second consonant and keeps its visual virama (asat), rather than pushing the second consonant below it as below-base form.<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2WGnuGRMKtTx6kV1d_WF8EASIlWfuC0PidcqKf6kJlXpFC51pRl753tQszKTTnxAzyBtuKAKlY2Vq2ZaC0UAhRLmpr1HKS_G4PBr7VPyH8ZmB0ZV6F8XRVhoNbjSEdp5jjITS7jZPs30/s1600/kinzi-2.png"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 50px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2WGnuGRMKtTx6kV1d_WF8EASIlWfuC0PidcqKf6kJlXpFC51pRl753tQszKTTnxAzyBtuKAKlY2Vq2ZaC0UAhRLmpr1HKS_G4PBr7VPyH8ZmB0ZV6F8XRVhoNbjSEdp5jjITS7jZPs30/s320/kinzi-2.png" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5532346351340652178" /></a><br /><div style="text-align:center;">အင်္ဂါနေ့ 1021 <span style="font-weight:bold;">1004 103A 1039</span> 1002 102B 1014 1031 1037 Tuesday</div>တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-14818143492884246512010-07-12T04:02:00.007+08:002010-10-27T23:20:41.575+08:00Masterpiece Uni Sans for Mac OS Xကျွန်တော်ပို့စ်မတင်ဖြစ်တာတောင် တော်တော်ကြာသွားပြီ။ Opentype spec က ရေးဖို့စထားပြီး rule တွေ တကယ်ချရေးဖို့ ပြန်ကြည့်တော့ တချို့ဟာတွေ စိတ်တိုင်းမကျတာနဲ့ တော်တော်များများ အစကပြန်ရေးဖို့၊ မစဖြစ်သေးပြန်ဘူး။ မအားတာလဲ အတော်ကို မအားတာ။<br /><br />ခုတလော Mac OS X (Snow Leopard) စမ်းဖြစ်နေတော့ ထုံးစံအတိုင်း ယူနီကုဒ်ဖောင့်ရေးချင်လာပြန်ရော။ AAT (Apple Advanced Typography) ကို စမ်းချင်တာလည်း ပါပါတယ်။ AAT က Re-ordering (AAT အခေါ်နဲ့ဆိုရင် Rearrangement) တိုက်ရိုက်ရတယ်ဆိုလို့ပါ။ တကယ်တမ်း AAT တို့ Graphite တို့ရဲ့ အဲဒီလို ဖောင့်ထဲမှာပဲ အားလုံးထည့်တာကို ပိုသဘောကျပါတယ်။ Opentype မှာ Re-ordering ကို Shaper engine က တာဝန်ယူတာ သိပ်အဆင်မပြေလှဘူး။ Linux နဲ့ Pango မှာ open source မို့လို့ shaper module ရေးနိုင်ပေမယ့် Windows မှာတော့ အဆင်မပြေလှပါဘူး။ တရားဝင်ပံ့ပိုးမယ့်အချိန်ကို ခုချိန်အထိ ထိုင်စောင့်နေရတာမျိုးပါ။<br /><br />Rearrangement Morph ကို စမ်းနေတာ အဆင်မပြေသေးတာ ဒီနေ့မှ အဆင်ပြေသွားပါပြီ။ <a href="http://prahita.sourceforge.net/files/MasterpieceUniSans-mac.ttf">စမ်းကြည့်ပေးကြပါဦး</a>။ ဒါပေမယ့် အားလုံးတော့မပြီးသေးပါဘူး။ ပါဌ်ဆင့်တွေရယ်၊ ကင်းစီး၊ ရရစ်၊ သဝေထိုး နေရာပြောင်းတာရယ်ပဲ ပြီးပါသေးတယ်။ ကမ္ဘာ့ဖလားကြည့်ဖို့ ထိုင်စောင့်ရင်း အားလုံးြပီးအောင်ရေးဖို့၊ မပြီးသေးတာနဲ့ ပြီးသလောက်ပဲ တင်လိုက်ပါတယ်။<br />အောက်မှာ မီးမြေခွေးနဲ့ ဝီကီပိဒိယကြည့်နေတဲ့ပုံပါ၊ ရရစ်အကြီးပြောင်းတာတို့၊ တချောင်းငင်အရှည်ပြောင်းတာတို့ မပြီးသေးတာမြင်နိုင်ပါတယ်။ အဲဒါတွေအားလုံးကတော့ opentype က rule တွေပြောင်းရေးလိုက်ပါပဲ။ အခုပို့စ်ရေးနေတာ TextEdit နဲ့ <a href="http://keymagic.googlecode.com/svn/trunk/Nightly%20Builds/KeyMagic.dmg">KeyMagic for OS X</a> သုံးထားတာပါ။<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://prahita.sourceforge.net/files/Mac%20OS%20X.png"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 250px;" src="http://prahita.sourceforge.net/files/Mac%20OS%20X.png" border="0" alt="" /></a>တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-38218374966372384862009-12-26T01:17:00.006+08:002010-10-27T23:19:53.480+08:00ဇော်ဂျီ မှ ယူနီကုဒ် ၅.၁ သို့ပြောင်းခြင်းကျွန်တော် linux သုံးတဲ့အချိန်ဆို တခြားဘလောဂ်တွေဖတ်ရတာအဆင်မပြေပါဘူး။ <a href="http://tinminhtet.blogspot.com/">ကျွန်တော့်အစ်ကိုဘလောဂ်</a> အပါအဝင်ပေါ့။ သူ့ဘလောဂ်ဆို စကာစက ဖောင့်ရွေးတာလေးထည့်ပေးထားတော့ အဆင်ပြေသေးတယ်။ နောက်ပိုင်းကျတော့ ဘာဖြစ်လို့လဲမသိဘူးဖြုတ်ပြစ်လိုက်တော့ အဆင်မပြေတော့ဘူး။<br />ဒီညတော့ဘာရယ်မဟုတ်ဘူး လျောက်ရှာရင်း <a href="http://userscripts.org/scripts/review/31211">ဒါလေး</a> သွားတွေ့တယ်။ Firefox extension <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/748">Greasemonkey</a> ထဲမှာ user script သုံးထားတာပါ။ <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/748/addon-748-latest.xpi?src=addondetail">အရင်တင်လိုက်ပါဦး။</a> Firefox အောက်ညာဖက်က မျောက်ပုံလေးကို ညာကလစ်နှိပ်ပြီး New User Script... ရွေးလိုက်ပါ။ Name နဲ့ Namespace ပေးပြီး အိုကေနှိပ်လိုက်ရင် ပထမဆုံးအကြိမ်ဆို editor ရွေးခိုင်းပါလိမ့်မယ်။ /usr/bin/gedit ပေးလိုက်ပါ။ gedit ထဲမှာ source code အကုန်လုံးကူးထည့်လိုက်ရုံပါပဲ။ မူလရေးသူမသိလို့ ကျေးဇူးမတင်နိုင်တာ စိတ်မကောင်းပါဘူး။ ဘားဂလစ်ရှ်အဖွဲ့ကဖြစ်မယ်ထင်ပါတယ်။<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhjSCOs1ZhKdKGD2mHh6QQ_A65Wo8BykXbcO7YyaAFPMHJeQ2UJATnCh995lALijvmxzQT8PuCcvP8-7JBFkQXvKMvRV5dz-njsHzF7VWIK-nol6zYI20-4llbHCVdgfLsX0XSUdNf1fac/s1600-h/zawgyi.png"><img style="cursor: pointer; width: 200px; height: 125px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhjSCOs1ZhKdKGD2mHh6QQ_A65Wo8BykXbcO7YyaAFPMHJeQ2UJATnCh995lALijvmxzQT8PuCcvP8-7JBFkQXvKMvRV5dz-njsHzF7VWIK-nol6zYI20-4llbHCVdgfLsX0XSUdNf1fac/s200/zawgyi.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5419245010169990514" border="0" /></a>တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-26458226723335309752009-12-25T11:03:00.014+08:002010-10-30T12:01:18.624+08:00Developing OpenType Fonts for Myanmar Script - နိဒါန်းခေါင်းစဉ်ကြည့်ပြီးကြောက်မသွားပါနဲ့ဦး။ ပထမ Myanmar OpenType Spec လို့ ခေါင်းစဉ်တပ်မလို့၊ နောက် <a href="http://www.microsoft.com/typography/SpecificationsOverview.mspx">Microsoft Typography Specifications</a> ကအတိုင်းပဲ ခေါင်းစဉ်တပ်လိုက်ပါတယ်။<br />မြန်မာဖောင့် အကြောင်းမစခင် OpenType ဖောင့်အကြောင်း နဲနဲ အကျဉ်းလောက်ပြောကြည့်ရအောင်။ OpenType ဖောင့်ဆိုတာ TrueType ဖောင့်ပုံစံကို ချဲ့ထွင်ထားတာဖြစ်ပြီး Postscript ဖောင့်ဒေတာကိုပါ အထောက်အကူပြုနိုင်အောင် ထပ်ဖြည့်ထားတာပါ။ Microsoft နဲ့ Adobe တို့ ပူးပေါင်းအကောင်အထည်ဖော်ပါတယ်။ TrueType ဖောင့်ကို Apple Computer က စထွင်ခဲ့ပြီး Postscript Type1 ဖောင့်ကို Adobe က စထွင်ခဲ့တာပါ။ ပြောရရင်တော့ Adobe ကို လိုင်စင်ကြေး မပေးချင်လို့ Apple နဲ့ Microsoft တို့ ပေါင်းပြီး TrueType ဖောင့်ကိုထွင်ကြတာပါ။ ကျွန်တော်မှတ်မိသေးတာ ဟိုတုန်းက Postscript Type1 ဖောင့်သုံးဖို့ ATM တင်ရပါတယ်။ (Automatic Teller Machine မဟုတ်ပါ၊ Adobe Type Manager ပါ) အမှတ်မမှားဘူးဆိုရင် <a href="http://www.myanmars.net/winmyanmar/">WinMyanmar</a>ဖောင့်တို့၊ <a href="http://www.geocomp-myanmar.net.mm/">Geocomp</a> ဖောင့်တို့လည်း စစချင်း Postscript နဲ့ပါ။ Truetype ပြောင်းပြီးသုံးကြတာ မှတ်မိနေပါတယ်။<br />OpenType ရဲ့ အားသာချက်တွေထဲက Extended language suport နဲ့ Advanced typography ကိုပဲ စိတ်ဝင်စားတာပါ။ OpenType Layout Tables ထဲမှာ အချက်အလက်အပိုတွေ သိမ်းဆည်းထားခြင်းဖြင့် ရှုပ်ထွေးတဲ့ဘာသာစကားတွေကို ထောက်ကူစေနိုင်ပါတယ်။ OpenType Layout မှာသုံးတဲ့ အသုံးအနှုန်းလေးတွေပါ။<br /><br /><span style="font-style: italic;">Character နဲ့ Glyph</span><br />တကယ်တမ်း ကျွန်တော်တို့ ကွန်ပျူတာမှာ ကြည့်နေတာ၊ ပုံထုတ်တာ Character တွေမဟုတ်ပါဘူး။ Glyph တွေပါ။ Glyph ဆိုတာ Character ကို ကိုယ်စားပြုပေးတာ။ Unicode Character "Myanmar Letter Ka" U+1000 ကို Glyph "က" နဲ့ကိုယ်စားပြုသလိုမျိုးပါ။ ဒါပေမယ့် Character နဲ့ Glyph တစ်ခု တစ်ခုချင်းပဲ ဆက်စပ်မယ်လို့မဆိုနိုင်ပါဘူး။ Unicode Character "Myanmar Consonant Sign Medail Ra" U+103C ဆိုရင် Glyph တွေအများကြီးရှိနိုင်ပါတယ်။ ဘယ် Glyph နဲ့ဖော်ပြမယ်ဆိုတာ နောက်မှာဖော်ပြမယ့် Feature တွေကလုပ်သွားပေးမှာပါ။ ဖောင့်ဆိုတာ အဲဒီ Glyph တွေစုထားတာ။<br /><br /><span style="font-style: italic;">Scripts</span><br />Script ဆိုတာ နီးစပ်ရာ Character တွေ ပေါင်းစပ်ထားပြီး ဘာသာစကားတစ်မျိုးတည်းမက ကသုံးနိုင်ပါတယ်။ Latin, Arabic နဲ့ မြန်မာ (Myanmar) တို့လိုမျိုးပေါ့။ မြန်မာ script အတွက် tag က mymr ပါ။<br /><br /><span style="font-style: italic;">Language systems</span><br />Script ကို ဘာသာစကားတွေအနေနဲ့ ခွဲထုတ်နိုင်ပါတယ်။ လက်တင် (Latin) script ကို အင်္ဂလိပ်၊ ပြင်သစ်၊ ဂျာမဏီ ဘာသာစကားတွေအတွက်သုံးသလိုပါ။ မြန်မာ script ကျတော့ ဗမာ၊ မွန်၊ ကရင်၊ ရှမ်း ဘာသာစကားတွေပါ။ Language system tag တွေက မွန် (Mon) အတွက် MON၊ ကရင် (Karen) အတွက် KRN၊ ရှမ်း (Shan) အတွက် SHN တို့ဖြစ်ပါတယ်။<br /><br /><span style="font-style: italic;">Features</span><br />ဖောင့်ရဲ့ အခြေခံလုပ်ဆောင်နိုင်ချက်ကို Features နဲ့ သတ်မှတ်ပေးပါတယ်။ ဖောင့်ထဲမှာပါတဲ့ glyph တွေကိုဘယ်လိုသုံးပြီး script ဒါမှမဟုတ် ဘာသာစကားတစ်ခုကို ပုံဖော်ရမလဲဆိုတာ Feature က အချက်အလက်ပေးပါတယ်။ Glyph အစားထိုးခြင်း၊ glyph နေရာချခြင်းတွေအတွက် သတ်မှတ်ပေးတာပါ။ မြန်မာစာအတွက် Feature တွေကတော့<br /><ul><li>abvf (Above-base Forms)</li><br /><li>blwf (Below-base Forms)</li><br /><li>pstf (Post-base Forms)</li><br /><li>pres (Pre-base Substitutions)</li><br /><li>abvs (Above-base Substitutions)</li><br /><li>blws (Below-base Substitutions)</li><br /><li>psts (Post-base Substitutions)</li><br /><li>abvm (Above-base Mark Positioning)</li><br /><li>blwm (Below--base Mark Positioning)</li><br /><li>mkmk (Mark to Mark Positioning) တို့ပဲဖြစ်ပါတယ်။</li></ul>ဒီ Feature တွေက Microsoft ရဲ့မူကြမ်းပေါ်မှာ မူတည်ပြီး ကျွန်တော့်ဖာသာ သတ်မှတ်ထားတာပါ။ အဆိုပြုချက်လို့ယူသော် ရပါတယ်။<br />OpenType Layout Feature တွေထဲမှာ Character တွေကို နေရာပြန်စီတဲ့ Feature မရှိပါဘူး။ အဲလိုလုပ်တာက shaping engine ရဲ့အလုပ်ပါ။ Windows ပေါ်မှာ Uniscribe shaping engine က အထောက်အပံ့မပေးမချင်း OpenType Font မှာ မြန်မာစာအတွက် သဝေထိုး၊ ရရစ် နဲ့ ကင်းစီး နေရာပြန်စီတာမရနိုင်သလို အပေါ်က Feature တွေလည်း အလုပ်လုပ်မှာမဟုတ်ပါဘူး။ အခုသုံးနေသလို liga၊ rlig၊ clig စတဲ့ Feature တွေပဲသုံးနေရဦးမှာပါ။ ဒီ Ligature feature တွေက script အပေါ်မမူတည်ဘဲ ပုံမှန်အားဖြင့် အလုပ်လုပ်ပါတယ်။<br />နောက်ဆက်ရေးသွားမှာတွေကို mymr-pangomod ရေးတာအပေါ် အခြေခံမှာပါ။ အခေါ်အဝေါ်တွေ အဆင်ပြေအောင် အင်္ဂလိပ်လိုပဲရေးသွားပါမယ်။တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-88836019700596823542009-12-09T00:17:00.006+08:002010-10-25T23:24:13.482+08:00fedora 12, ibus-waitzaribus-waitzar ကို fedora 12 မှာ အင်စတောလုပ်ဖို့ အောက်ပါတို့လိုပါမယ်။<br /><pre>su -c 'yum install ibus scons boost-devel boost-python python-devel'</pre>libwaitzar အင်စတောလုပ်ပါ။ <a href="http://scim-waitzar.googlecode.com/files/iwaitzar-install_guide.pdf">iwaitzar-install_guide.pdf</a> အတိုင်းပါပဲ။ SConstruct ဖိုင်ကူးထဲ့ပေးရတာပဲပိုပါတယ်။<br /><pre>wget http://waitzar.googlecode.com/files/libwaitzar_1.0.1.zip<br />unzip libwaitzar_1.0.1.zip<br />cd waitzar-lib<br />rm SConstruct<br />wget http://prahita.sourceforge.net/files/SConstruct<br />scons<br />su -c 'scons install'</pre>ပြီးရင်တော့ ibus-waitzar ကို လမ်းညွှန်အတိုင်း အင်စတောလုပ်ပါ။ System → Preferences → Input Method မှာ Enable input method feature ကို ရွေးပြီး Input Method Preferences မှာ ဝိဇ္ဇာ ကို ထဲ့ပေးပါ။<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxTDQUsI1AG4uw51Pd0aUN_POuwWOcyL3mtDXOFlib-kn96ZKwFrJWbM6woAug0AaASGzEWNzMhWeS-PR1aYni85ltDCwIhmIZp0e0Q875YT-0h0l9TqHbAxDItj8xYS6iSpiCi69oogM/s1600-h/IM+Chooser.png"><img style="cursor: pointer; width: 270px; height: 201px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxTDQUsI1AG4uw51Pd0aUN_POuwWOcyL3mtDXOFlib-kn96ZKwFrJWbM6woAug0AaASGzEWNzMhWeS-PR1aYni85ltDCwIhmIZp0e0Q875YT-0h0l9TqHbAxDItj8xYS6iSpiCi69oogM/s400/IM+Chooser.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5418118411120195330" border="0" /></a><br />အဆင်ပြေပါစေ။ abiword မှာ ဝိဇ္ဇာနဲ့စာရိုက်နေပုံလေးပါ။<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgMcc5tHuI8ZR7wMW8sdVFydJvld3MT_TR61iPyboriXokVnPF0g-OrTjgwHnbPmLXJKZ4xAFOpR-bXASZGzYtoSZj8OfBNqkf9Xn4nv335fouhMPBI0paebLC6Qijln40Ox2UmGEaxbs0/s1600-h/waitzar.png"><img style="cursor: pointer; width: 245px; height: 350px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgMcc5tHuI8ZR7wMW8sdVFydJvld3MT_TR61iPyboriXokVnPF0g-OrTjgwHnbPmLXJKZ4xAFOpR-bXASZGzYtoSZj8OfBNqkf9Xn4nv335fouhMPBI0paebLC6Qijln40Ox2UmGEaxbs0/s400/waitzar.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5418122377732737522" border="0" /></a>တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-38465993291278481772009-12-01T23:40:00.003+08:002010-10-27T23:15:44.634+08:00fedora 12, mymr-pangomod and ibus-waitzarဒီတစ်ခါတော့ fedora 12 ပေါ်မှာ mymr-pangomod နဲ့ ibus-waitzar စမ်းကြည့်ကြရအောင်။<br />ကံဆိုးစွာပဲ fedora 12 ရဲ့ pango ဗားရှင်းကလဲ 1.26 ဖြစ်နေပါတယ်။ mymr-pangomod ကောင်းကောင်းအလုပ်လုပ်ဖို့ အရင် ပိုစ်တုန်းက patch လေးတင်ရပါမယ်။<br />fedora 12 အင်စတောလေးရှင်းက livecd ကတင်တာဆို software update လုပ်ပေးပါ။ <a href="http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f12/en-US/html-single/#sn-system-updating">တရားဝင်အင်စတောလေးရှင်းလမ်းညွှန်</a> ကတော့ System → Administration → Update System လို့ ဆိုပေမယ့် System → Administration → Software Update ပဲ ရှိပါတယ်။ တစ်ခါတစ်လေ အကြာကြီး စောင့်ပြီးမှ error ပေးပြီး ထွက်သွားတတ်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ဘာမှားလဲ မသိရတတ်ပါဘူး။ အကောင်းဆုံးကတော့ အောက်က command နဲ့ update လုပ်ပါ။<br /><pre> su -c 'yum update'</pre>yum နဲ့ update လုပ်တာက ဘာတွေ download လုပ်နေလဲ၊ ဘယ်လောက်ပြီးပြီလဲ၊ ပြပေးသလို ဘယ်မှာတစ်နေလဲ လည်းသိနိုင်ပါတယ်။ ခုနောက်ပိုင်း update က Presto/Delta သုံးရင် drpm ဖိုင်က download မြန်ပေမယ့် တစ်ခါတစ်ခါ mirror အားလုံးလှည့်စမ်းရင်း မရဘဲ တစ်နေတတ်တယ်။ အဲ့ဒါမျိုးဆို Ctrl+C နဲ့ ရပ်ပြီး တစ်နေတဲ့ package ကို <a href="https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/index/">ဟောဒီ</a> က download လုပ်၊ install လုပ်၊ ပြီးတော့မှ update ဆက်လုပ်ရင်ပိုမြန်ပါတယ်။<br />pango ပြန် compile လုပ်ရမှာဆိုတော့ development tools နဲ့ <a href="http://koji.fedoraproject.org/koji/rpminfo?rpmID=1563990">pango ရဲ့ dependency</a> တွေရှိရပါမယ်။<br /><pre>su -c 'yum groupinstall "Development Tools"'</pre>ပြီးရင် pango source rpm ကို download လုပ်ပြီး install လုပ်ပါ။<br /><pre>cd ~<br />wget http://kojipkgs.fedoraproject.org/packages/-<br />pango/1.26.0/1.fc12/src/pango-1.26.0-1.fc12.src.rpm<br />su -c 'rpm -ivh pango-1.26.0-1.fc12.src.rpm'</pre>ကိုယ့် home ဖိုဒါ အောက်မှာ rpmbuild ဖိုဒါ တွေ့ရပါမယ်။ <a href="http://prahita.sourceforge.net/files/lookup-flag.patch">patch</a> ကို rpmbuild/SOURCES၊ <a href="http://prahita.sourceforge.net/files/pango.spec">pango.spec</a> ကို rpmbuild/SPECS အသီးသီးကူးထည့်ပေးပါ။<br /><pre>cd rpmbuild/SOURCES<br />wget http://prahita.sourceforge.net/files/lookup-flag.patch<br />cd ../SPECS<br />rm pango.spec<br />wget http://prahita.sourceforge.net/files/pango.spec</pre>pango rpm package ပြန် compile လုပ်လို့ရပါပြီ။ rpm package က rpmbuild/RPMS/i686 အောက်မှာပါ။ Install လုပ်လိုက်ပါဦး။<br /><pre>rpmbuild -bb pango.spec<br />rpm -Uvh --force ../RPMS/i686/pango-1.26.0-1.fc12.i686.rpm</pre>mymr-pango rpm package ကို <a href="http://myanmaritpros.com/group/mmunicode/forum/attachment/download?id=1445004%3AUploadedFi58%3A148935">mmitpro</a> က download လုပ်ပြီး install လုပ်နိုင်ပါတယ်။ (fedora 10 နဲ့ fedora 11 package တွေ စမ်းဖို့တင်ထားတာပါ။ တုံ့ပြန်ချက်လဲ ကောင်းကောင်းမရတာနဲ့ sourceforge မှာ release မလုပ်ရသေးပါ) fedora 12 နဲ့လည်း အလုပ်လုပ်ပါတယ်။ (mmitpro က download လုပ်ရင် ဘာလို့ ဖိုင်နံမည်မှာ မျဉ်းတို "-" တွေကျခဲ့လဲ မသိဘူး)<br /><pre>cd ~<br />wget http://myanmaritpros.com/group/mmunicode/forum/attachment-<br />/download?id=1445004%3AUploadedFi58%3A148935<br />rpm -ivh mymrpangomod0.7.02.fc11.i586.rpm</pre>ဖွန့် ကတော့ ကိုယ်ဖာသာ အင်စတောလုပ်ယူရပါမယ်။ အလွယ် ဒေါင်းလုပ်လုပ်နိုင်အောင် <a href="http://prahita.sourceforge.net/files/MasterpieceUniSans.ttf">ဒီမှာ</a> တင်ထားပေးပါတယ်။<br /><pre>su -c 'mkdir /usr/share/fonts/ttf-masterpiece'<br />cd /usr/share/fonts/ttf-masterpiece<br />su -c 'wget http://prahita.sourceforge.net/files/MasterpieceUniSans.ttf'<br />fc-cache</pre>ဒါဆိုရင်တော့ fedora 12 ပေါ်မှာ မြန်မာယူနီကုဒ်ကို စသုံးနိုင်ပါပြီ။ နောက်နေ့မှ ibus-waitzar ဆက်ပါမယ်။တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-72838955739515247112009-11-27T03:04:00.001+08:002010-10-25T23:20:38.767+08:00Further testing of ibus-waitzarWell! in my last post, I said testing of ibus-waitzar working fine except that candidate window rendering seems not correct. Maybe because of ibus itself is not using pango for rendering in candidate window. In first testing, I installed only mymr-pangomod and ttf-masterpiece (Masterpiece Uni Sans). Now I'll install graphite, pango-graphite and ttf-sil-padauk (Padauk) for further testing.<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjMb5BYkDu2fBnhePzRv4rciDNNLm875IcgIgpFy9mfM3M1__uLy4Je45wF25HXajO4EIBFcCI79GQs6r2rJmau2sI7dI2xbGypHgJ9ZV_91TwRcRzzVufbwnqw26UDDBy1x_wjqh1OQyU/s1600/pango_list.png"><img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 211px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjMb5BYkDu2fBnhePzRv4rciDNNLm875IcgIgpFy9mfM3M1__uLy4Je45wF25HXajO4EIBFcCI79GQs6r2rJmau2sI7dI2xbGypHgJ9ZV_91TwRcRzzVufbwnqw26UDDBy1x_wjqh1OQyU/s320/pango_list.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5408493717591827906" border="0" /></a><br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFH02uUfQ6P755KCtEGGFqjNJkPgj9YjJ0QxMhWw_LJg59e1cfhDOEA6l8gYkxQ9jHXoMUQ69pSYLTKFyLd-CFk-eicgJKWxSobSahVJ58VEBIY8zuersT6GbTq_l_0eset5OJQUrN0qo/s1600/fc-list.png"><img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 122px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFH02uUfQ6P755KCtEGGFqjNJkPgj9YjJ0QxMhWw_LJg59e1cfhDOEA6l8gYkxQ9jHXoMUQ69pSYLTKFyLd-CFk-eicgJKWxSobSahVJ58VEBIY8zuersT6GbTq_l_0eset5OJQUrN0qo/s320/fc-list.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5408494215905188498" border="0" /></a><br />Then make sure pango is not using graphite pango module by deleting /usr/lib/pango/1.6.0/module-files.d/pango-graphite.modules.<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNVvWbRyPeOUZqilSd0jf1rgE0ofKkrzWxENHppZBoRaFu6DYdxPzTuiBt_JoN_LZgy-Uu6SuRSLOj5eYt5pY28e1bRzE3ajL6MJnKJ3BcrvJOBt1VutKdNpHV7J05TBYj9U5uVx9XlUk/s1600/pango_modules.png"><img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 210px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNVvWbRyPeOUZqilSd0jf1rgE0ofKkrzWxENHppZBoRaFu6DYdxPzTuiBt_JoN_LZgy-Uu6SuRSLOj5eYt5pY28e1bRzE3ajL6MJnKJ3BcrvJOBt1VutKdNpHV7J05TBYj9U5uVx9XlUk/s320/pango_modules.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5408495895298999138" border="0" /></a><br />The word chosen for testing is thingyam (သင်္ကြန်) as rendering involves re-ordering. In mymr-pangomod implementation, re-ordering is totally taking care by pango module and Masterpiece Uni Sans opentype font doesn't have any rule for re-ordering (there's no opentype feature for re-ordering, pls correct me :-) So if rendering is not using pango, it won't be shown correctly.<br /><br />Firstly, preferrred alias for sans-serif family is set to Masterpiece Uni Sans family.<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7J1cnpqHWa1DjDcvhZoKg3DYkytt8tiMH3qx6HA0Q80y7WB8esePy-KT-CqCwEjqslHwjcuw-j-1DgcIC5memQcrmbkfb9f8VMcPIaKJo1dH8Sc89qTjhTFsJuMWJjlkRUsnbtCdrjRg/s1600/Masterpiece_prefer.png"><img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 151px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7J1cnpqHWa1DjDcvhZoKg3DYkytt8tiMH3qx6HA0Q80y7WB8esePy-KT-CqCwEjqslHwjcuw-j-1DgcIC5memQcrmbkfb9f8VMcPIaKJo1dH8Sc89qTjhTFsJuMWJjlkRUsnbtCdrjRg/s320/Masterpiece_prefer.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5408499973689549794" border="0" /></a><br /><br />Typing thingyam (သင်္ကြန်) in gedit with ibus-waitzar results the following-<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg7zSrCWcuN9P3P_Pb1B-hTVGE5twgvXloi52xaLzGP2FFTaXXkp4i5-SZHg-HRvo9u2aKIZPcmJajoOvz49Q9yHPpKkvpDlwUPYgkY10Df7wffHZam7JGff_3vHR2MQ-v18VLju_xzgWQ/s1600/masterpiece_rendering.png"><img style="cursor: pointer; width: 400px; height: 249px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg7zSrCWcuN9P3P_Pb1B-hTVGE5twgvXloi52xaLzGP2FFTaXXkp4i5-SZHg-HRvo9u2aKIZPcmJajoOvz49Q9yHPpKkvpDlwUPYgkY10Df7wffHZam7JGff_3vHR2MQ-v18VLju_xzgWQ/s400/masterpiece_rendering.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5408500803472634050" border="0" /></a><br /><br />Rendering in gedit is correct and rendering in candidate window is wrong; no re-ordering takes place.<br /><br />Secondly, preferrred alias for sans-serif family is set to Padauk family.<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgdRJA3BeFneSgTheSjjPgLpavrYbdraPljibrKBIoyQHjTHneFPxRPsIcRA3jMHH0ZkF8LOkVipqzp-pQkJy-7o1tT8yHPhUF6KGn0ZhGbExa19NS3YTpeJXeuX5QnUz4o29RXk3mta8w/s1600/padauk_prefer.png"><img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 151px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgdRJA3BeFneSgTheSjjPgLpavrYbdraPljibrKBIoyQHjTHneFPxRPsIcRA3jMHH0ZkF8LOkVipqzp-pQkJy-7o1tT8yHPhUF6KGn0ZhGbExa19NS3YTpeJXeuX5QnUz4o29RXk3mta8w/s320/padauk_prefer.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5408502719857823554" border="0" /></a><br /><br />Below is the result-<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhHWllcUQacsOwJ4C24yZhhvcwuw86P3ZnAPBtf11Nfq24T5tkoIoFg8Zrrvxk8mEFVVSkA9a1MtMgxFI9aXUGrW18XeEQqOlUJTLREcBiXhGVE5HrM2R5EO0RfPkF3f5SIwuW-cWsJja8/s1600/padauk_rendering.png"><img style="cursor: pointer; width: 400px; height: 249px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhHWllcUQacsOwJ4C24yZhhvcwuw86P3ZnAPBtf11Nfq24T5tkoIoFg8Zrrvxk8mEFVVSkA9a1MtMgxFI9aXUGrW18XeEQqOlUJTLREcBiXhGVE5HrM2R5EO0RfPkF3f5SIwuW-cWsJja8/s400/padauk_rendering.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5408505986155194514" border="0" /></a><br /><br />Rendering in gedit is wrong as expected since pango is not using graphite module and surprisingly rendering in candidate list is correct !!! But it's confirmed that candidate window is not using pango for rendering.တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-46498659870029311612009-11-24T01:18:00.002+08:002010-10-27T23:14:19.302+08:00mymr-pangomod-0.7.0, ubuntu 9.10 and ibus-waitzarSeth က <a href="http://code.google.com/p/scim-waitzar/downloads/list">ibus-waitzar</a> စမ်းဖို့ လင့်ခ်လေးပေးလာပါတယ်။ ibus စမ်းချင်တာနဲ့ ubuntu 9.10 တင်ထားတာ အတော်ပဲဖြစ်သွားတယ်။ အဲတော့မှ သတိထားမိတာ mymr-pangomod က တချို့စာလုံးတွေ (အထူးသဖြင့် အောက်မြစ်နေရာရွှေ့တာ) မှားနေတာပါ။<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhc5ixdHXcVHCBMUCe8MJUBy6UT7aN6dP-H4cXlYm8KvWmhn8TP-ceke5JqopH-XxHmFe8NWIx1vDtT_GpcnVnMMec880fKKor02CnGB0J7jOaSq4f9mY2lAolTzeLqkYYpHI5kPtL1EAA/s1600/wrong_render.png"><img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 113px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhc5ixdHXcVHCBMUCe8MJUBy6UT7aN6dP-H4cXlYm8KvWmhn8TP-ceke5JqopH-XxHmFe8NWIx1vDtT_GpcnVnMMec880fKKor02CnGB0J7jOaSq4f9mY2lAolTzeLqkYYpHI5kPtL1EAA/s320/wrong_render.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5408085506285145474" border="0" /></a><br />ပထမတော့ <a href="http://sourceforge.net/projects/prahita/files/">ubuntu 9.04 package</a> က 9.10 နဲ့ အဆင်မပြေလို့ထင်တာနဲ့ compile ပြန်လုပ်ကြည့်တော့လဲ မထူးဘူး။ ထုံးစံအတိုင်းဟိုရှာသည်ရှာပေါ့၊ နောက်ဆုံး မိတ်ဆွေကြီး Keith ရဲ့ <a href="https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/pango1.0/+bug/472568">bug report</a> လေးနဲ့ အိုကေသွားပါတယ်။ pango 1.26 ရဲ့ opentype mark rule နဲ့ ပတ်သက်တဲ့ bug ပါ။ (နောက်မှ မြန်မာယူနီကုဒ် font အတွက် opentype rule တွေ အကြောင်းရေးပါဦးမယ်၊ ကြီးကြီးကျယ်ကျယ် ပြောရရင်တော့ myanmar opentype spec ပေါ့) pango ပြန် compile လုပ်ရတော့ နဲနဲ အလုပ်ရှုပ်သွားတာပေါ့။ mymr-pangomod ကို ubuntu 9.10 နဲ့စမ်းချင်သူများအတွက် အောက်မှာ နည်းလမ်းလေးပါ။ pango-graphite နဲ့ ttf-sil-padauk အတွက်လဲ လိုပါတယ်။<br /><br />pango source ကို download အရင်လုပ်ပါ။<br /><pre>wget https://launchpad.net/ubuntu/+archive/primary/+files/-<br />pango1.0_1.26.0.orig.tar.gz<br />wget https://launchpad.net/ubuntu/+archive/primary/+files/-<br />pango1.0_1.26.0-1.diff.gz<br />wget https://launchpad.net/ubuntu/+archive/primary/+files/-<br />pango1.0_1.26.0-1.dsc</pre>ပြီးရင်အောက်က command က tar-ball ကိုဖြည်ပေးပြီး diff ပါ apply လုပ်ပေးပါလိမ့်မယ်။<br /><pre> dpkg-source -x pango1.0_1.26.0-1.dsc </pre>pango1.0-1.26.0 ဆိုတဲ့ folder ကိုတွေ့ရပါမယ်။ <a href="http://prahita.sourceforge.net/files/lookup-flag.patch">patch</a> ဖိုင် download လုပ်ပြီး အောက်ကအတိုင်း patch လုပ်ပြီးရင် binary package build လုပ်ဖို့ အဆင်သင့်ဖြစ်ပါပြီ။<br /><pre>wget http://prahita.sourceforge.net/files/lookup-flag.patch<br />cd pango1.0-1.26.0<br />patch -p1 < lookup-flag.patch</pre>build လုပ်ပြီးရင် ရလာတဲ့ libpango1.0-0_1.26.0-1_i386.deb ကို install လုပ်ရုံပါပဲ။ (build လုပ်ဖို့အတွက် pango build dependencies တော့ရှိရပါမယ်၊ <a href="https://launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/pango1.0">ဟောဒီမှာ</a> ပဲကြည့်လိုက်ပါတော့)<br /><pre>fakeroot debian/rules binary<br />dpkg -i libpango1.0-0_1.26.0-1_i386.deb</pre>mymr-pangomod ပဲဖြစ်ဖြစ် pango-graphite ပဲဖြစ်ဖြစ် ပြန် install လုပ်ဖို့လိုပါလိမ့်မယ်။<br />ဟူး ခုမှပဲ ibus-waitzar စမ်းတဲ့ဆီ ရောက်တော့တယ်။ Installation ကတော့ <a href="http://scim-waitzar.googlecode.com/files/iwaitzar-install_guide.pdf">iwaitzar_install_guide.pdf</a> အတိုင်းပါပဲ။ အခု post ရေးနေတာ ibus-waitzar နဲ့ပါ။ စမ်းကြည့်သလောက်တော့ အားလုံးအဆင်ပြေပါတယ်။ တစ်ခုပဲ candidate window မှာ candidate တွေ render လုပ်တာ pango မသုံးသလိုပဲ၊ ဒီဟာက ibus ကိုက pango မသုံးလို့နဲ့တူပါတယ်။<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjCbthQKTcXvb2tCbMHLYnveH57wNs-yLK2VT8-itLlGScgWxGYGJcno1ecaRXc_SUABvrOIyY9-CecfFE01WVq0CSmncdw9NyuATM3SxiY7fvDR_QD29g1hp_AweT-ECNpSCqenUMMzCw/s1600/ibus_test.png"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 194px; height: 238px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjCbthQKTcXvb2tCbMHLYnveH57wNs-yLK2VT8-itLlGScgWxGYGJcno1ecaRXc_SUABvrOIyY9-CecfFE01WVq0CSmncdw9NyuATM3SxiY7fvDR_QD29g1hp_AweT-ECNpSCqenUMMzCw/s320/ibus_test.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5408077661163762578" border="0" /></a><br />;တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-8894006455027154216.post-46646837477847647512009-01-28T16:00:00.003+08:002010-10-27T23:11:59.009+08:00ပရဟိတ ယူနီကုတ်ဘလောဂ်မြန်မာယူနီကုတ်စစ်စစ်ဘလောဂ်လေးတစ်ခုပါ။ ပရဟိတ ယူနီကုတ်ပရောဂျက်နဲ့ တခြားယူနီကုတ်နဲ့ဆိုင်တာလေးတွေ မျှဝေမယ် စိတ်ကူးမိလို့ပါ။<br /><br />တရုတ်နှစ်ကူးတုန်းက ပျင်းပျင်းနဲ့ google ထဲမှာ ကိုယ့်နံမယ်ကိုရှာကြည့်မိတော့ ဒီလင့်ခ်လေး (<a href="http://fedoraproject.org/wiki/Prahita_Masterpiece_Uni_Sans_font">http://fedoraproject.org/wiki/Prahita_Masterpiece_Uni_Sans_font</a>) သွားတွေ့ပြီး ကိုယ့်ဖာသာ တော်တော်အားမလို အားမရ ဖြစ်သွားတယ်။ ပရဟိတ ယူနီကုတ်ပရောဂျက်စတာ ၂၀၀၆ မေ၊ အစပိုင်းတော့တော်တော်အရှိန်ကောင်း၊ ယူနီကုတ် ၅.၁ ဖွန့် တင်တာကို ၂၀၀၈ ဩဂုတ် ကတည်းက။ ဒါပေမယ့် မအားတာ အကြောင်းပြပြီး ပန်ဂိုမော်ဒျူး ကိုဆက်မရေးဖြစ်ပြန်ဘူး။ အခုတော့ပြီးသွားပါပြီ၊ အတင်းကိုတွန်းရေးလိုက်တာ။<br /><br />အခု ဘလောဂ်ရေးနေတာ fedora 9 နဲ့၊ mymr-pangomod-0.7.0 (release မလုပ်ရသေးပါဘူး) နဲ့ ပါ။ Input ကတော့ ဝိဇ္ဇာ ပါ၊ scim-waitzar (<a href="http://code.google.com/p/scim-waitzar/">http://code.google.com/p/scim-waitzar/)</a> တော်တော်လေးကောင်းပါတယ်။ SCIM IMEngine for <a href="http://code.google.com/p/waitzar/">WaitZar</a> Myanmar input method ပါ။ စမ်းကြည့်မယ်ဆိုပြီးဒေါင်းထားတာကြာပြီ၊ ကောင်းတယ်ဗျာ။တင်မျိုးထက်http://www.blogger.com/profile/07806801714903219057noreply@blogger.com0